[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Uo^'t 97, Uyn DDa^`u 95 (Re: Protocol,interface,...)
Cha`o ca'c ba'c,
To^i co' mo^.t ca'i may la` hay -di lung tung giu*~a Hanoi va`
TPHCM khi co`n o*? VN, va` co' ba.n la`m tin ho.c o*? ca? hai tha`nh pho^'
na`y ne^n khi nghe ba`n lua^.n ve^` ca'c ca'i vi?, ca'c, te^.p,
tru*o*`ng,... to^i kho^ng ga(.p kho' kha(n nhu* ca'c ba.n kha'c trong
TPHCM, the^' nhu*ng cu~ng co' mo^.t la^`n to^i bi. confuse -de^'n mo^.t
lu'c vi` o^ng anh ho. ho.c trong DH To^?ng ho*.p TPHCM (nhu*ng sau nho*`
the^' ma` kie^'m -du*o*.c kho^'i ca` fe' :) )...So^' la` khi o^ng anh ho.
na`y ho.c le^n na(m thu*' hai khoa ly', co' ho.c ve^` ca^'u tru'c ma'y
ti'nh, mo*'i cha.y qua nha` to^i ho?i: "Bi`nh co' ta`i lie^.u gi` no'i
ve^` ma^'y ca'i ca?ng trong ma'y ti'nh kho^ng thi` cho mu*o*.n photo?"
To^i cha? hie^?u ca?ng la` ca'i gi` ca?, ma` o^ng a^'y thi` cu~ng cha(~ng
bie^'t pha?i gia?i thi'ch nhu* the^' na`o cho to^i hie^?u, ma^'t mo^.t
lu'c sau thi` mo*'i ti`m -du*o*.c ngo^n ngu*~ chung -de^? vu*`a cu*o*`i
vu*`a -di lu.c sa'ch :)) . Kho^ng bie^'t co' ba'c na`o -do.c ca'i chuye^.n
na`y ro^`i bi. confuse nhu* to^i kho^ng nhi? :)
PBi`nh
On Fri, 11 Apr 1997, AnHai Doan wrote:
>
>
> On Fri, 11 Apr 1997, Trinh Anh Tuan wrote:
>
> > I think we are diving into an everlasting,yet redundant work.
> >
> > >From my point of view,we can observe these words
> > (protocol,interface,scenario....and many more) as technical imported
> > terms (like other well-accepted imported terms :
> > "copy","tuoc^'c-no+-vit","pe^-ddan",...most of them are from french).
> >
> > Attemps to translate these words into Vietnamese turn to me funny,if not to
> > say ,perplexed and ridiculous.I have more difficulties to understand the
> > translated words than their origins.
>
> Hello, I think Tuan has a point. I just read an IT article from some
> newspapers from Hanoi. The article mentioned "Uo^'t 97" as well as "Uyn
> DDa^`u 95" from "Microsoft". :-) "E't xe`o 95" is also mentioned, hehehe.
>
> It took me a while to understand what the authors mean. I find such
> translation attempts amusing. Wonder in the name of what the folks at
> home did this?
>
> Also heard that the folks at home insisted on having the official name of
> Windows 95 as "Uyn DDa^`u 95" in Vietnam. Because of this, some deals
> with Micorosoft didn't go through. (Just some rumors that I heard...)
>
> Hai.
>
>
>