[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Uo^'t 97, Uyn DDa^`u 95 (Re: Protocol,interface,...)





On Fri, 11 Apr 1997, Trinh Anh Tuan wrote:

> I think we are diving into an everlasting,yet redundant work.
> 
> >From my point of view,we can observe these words  
> (protocol,interface,scenario....and many more) as technical imported 
> terms (like other well-accepted imported terms :
> "copy","tuoc^'c-no+-vit","pe^-ddan",...most of them are from french).
> 
> Attemps to translate these words into Vietnamese turn to me funny,if not to
> say ,perplexed and ridiculous.I have more difficulties to understand the
> translated words than their origins.

Hello, I think Tuan has a point. I just read an IT article from some 
newspapers from Hanoi. The article mentioned "Uo^'t 97" as well as "Uyn 
DDa^`u 95" from "Microsoft". :-) "E't xe`o 95" is also mentioned, hehehe.

It took me a while to understand what the authors mean. I find such 
translation attempts amusing. Wonder in the name of what the folks at 
home did this?

Also heard that the folks at home insisted on having the official name of 
Windows 95 as "Uyn DDa^`u 95" in Vietnam. Because of this, some deals 
with Micorosoft didn't go through. (Just some rumors that I heard...)

Hai.